關(guān)注香港投資移民關(guān)注香港文化:廣義的廣州話也叫“廣府話”、 “白話”,屬粵方言粵海片,是粵語(yǔ)的代表方言。通行于以廣州為中心的珠江三角洲、粵中及粵北部分地區(qū),香港、澳門通行的粵語(yǔ)亦屬這一片。狹義的“廣州話”則專指廣州市區(qū)通行的粵語(yǔ),它與香港粵語(yǔ)有些微的差別,外來(lái)借詞較少,話語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的現(xiàn)象少于香港話,語(yǔ)速較慢。
香港粵語(yǔ)即“香港話”,是粵語(yǔ)的一種地點(diǎn)方言。從交際功能來(lái)看,香港話與廣州話并無(wú)質(zhì)的不同,兩地居民可用各自的方言通暢無(wú)阻地相互交流。但就方言的社會(huì)地位而言,香港話與廣州話卻有很大不同。粵語(yǔ)在香港的地位舉足輕重,儘管英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言之一(另一種為中文),有頗大影響,在普通市民階層及傳媒方面,粵語(yǔ)卻佔(zhàn)有壓倒優(yōu)勢(shì)。香港粵語(yǔ)有相對(duì)獨(dú)立的書寫體系(方言用字)和眾多的方言傳播媒介,更擴(kuò)大了香港文化的影響。這些特點(diǎn),是內(nèi)地廣州話所欠缺的。
從語(yǔ)言本身來(lái)看,香港話也有一些特點(diǎn)值得注意:在語(yǔ)音上,陰平調(diào)值逐漸趨向55調(diào),而廣州話一般有53、55兩種讀法,如“工作”的“工”,廣州話習(xí)慣讀53調(diào),而香港話習(xí)慣讀55調(diào)。此外,“懶音”現(xiàn)象在年輕一代較為明顯。
由于生活節(jié)奏較快,香港人話語(yǔ)的速度亦快于廣州人。詞匯方面,香港話多用外來(lái)借詞,其中英語(yǔ)的外來(lái)詞尤多,如“飛”(英語(yǔ)fare),廣州話習(xí)慣使用“票”。受教育人士話語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的情況十分普遍,如“我去canteen啦”(我們到飯?zhí)萌グ?。外來(lái)語(yǔ)中,人名、地名的翻譯與廣州話時(shí)有不同(廣州話跟從普通話的譯法)。另外,香港話有大量的“區(qū)域詞語(yǔ)(如“特首”、 “律政司”、 “居屋”)和特有用語(yǔ)(如“黑雨”【黑色暴雨警告】、“醫(yī)生紙”【病假單】、“雙失青年”【失學(xué)和失業(yè)的青年人】),反映香港獨(dú)特的社會(huì)風(fēng)貌,廣州市民口語(yǔ)中很少用。
投資有風(fēng)險(xiǎn),以上信息供參考。